infobullenum_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleliste_technolectal_agricagric.agric.agriculture250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.agric. Instrument servant à battre les céréales, formé d'un manche et d'un battoir reliés
entre eux par des courroies. « Dans la grange, Honoré et Juliette battaient le blé au fléau » noticeFrantextM_Aymé_bio_xmlMarcel Aymé Écrivain, romancier, dramaturge, scénariste et nouvelliste
français (1902-1967). (M. Aymé, 1933). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_temporel_ancienntancienntancienntanciennement250Marques temporellesmarquesTemporallesLa marque anciennement est utilisée pour signaler un mot étroitement associé à une réalité du passé, proche
ou lointain, qui continue à s’employer aujourd’hui lorsqu’on veut faire référence
à cette réalité historique.anciennt fléau d'armes : arme contondante du Moyen Âge, formée d’un manche court et d’une chaîne terminée par
une masse métallique, armée ou non de pointes. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 Tige métallique horizontale d’une balance, oscillant autour d'un axe et aux extrémités
de laquelle sont fixés les plateaux ou sur laquelle on fait avancer le contrepoids. « la balance à l'ancienne, dont les plateaux de cuivre étincelants ballent sous le fléau » noticeFrantextColette_bio_xmlColette Sidonie Gabrielle Colette, dite Colette. Écrivaine et romancière
française (1873-1954). Elle est notamment l’auteure du roman Claudine à l’école (1900) et de la nouvelle Gigi (1944). (Colette, 1940).
infobullenum_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleliste_rhetorique_figfig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d’un mot qui prend ou qui a une signification seconde,
souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Grand malheur d'origine naturelle ou humaine qui frappe et ravage une collectivité. infobullerenvoi_syn⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c’est-à-dire à un ou à des mots qui présentent
le même sens ou à peu près le même sens.
⇒
calamité, catastrophe. Fléau de la guerre, de la peste. Fléaux naturels, sociaux. Fléau dévastateur, terrible. « combattre le fléau du sida qui ravage le continent africain » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa Presse Quotidien québécois publié à Montréal. (La Presse, 2000). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Ce qui détruit, ravage qqn, qqch.; personne ou chose néfaste, pénible, désagréable. Fléau de la drogue, de la solitude. Les criquets constituent un fléau pour les cultures. Quel fléau, ce type! « La vanité est un fléau / À qui nous devons bien des maux » noticeRaymond_Lévesque.bio.xmlRaymond_Lévesque_bio_xmlRaymond LévesqueQuand les hommes vivront d'amour... chansons et poèmesMontréal, Éditions de l'Hexagone, 1989, 378 p. [1re éd., 1968] javascript:return naviguerVers('')(R. Lévesque, 1968).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400fléauCet article s’appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la
recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université
de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l’équipe FRANQUS peut s’appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de
spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec (CRIFUQ).