infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Enlever au passage et à l’insu de la personne intéressée ce qui était destiné à qqn d’autre. Intercepter une communication, un message. « la moitié des missives ne se rendaient pas jusqu'à lui, interceptées peut-être par quelque obscur fonctionnaire » noticeChristian_Mistral.bio.xmlChristian_Mistral_bio_xmlChristian MistralVampMontréal, Éditions Typo, 1995, 312 p. [1re éd., 1988] javascript:return naviguerVers('')(Ch. Mistral, 1988). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Empêcher qqn, qqch. de poursuivre sa course, d’atteindre son but en l’arrêtant. Intercepter un malfaiteur. Intercepter une voiture, un bateau. Il « s'est affalé lamentablement en essayant d'intercepter ma course » noticeGuillaume_Vigneault.bio.xmlGuillaume_Vigneault_bio_xmlGuillaume VigneaultCarnets de naufrageMontréal, Éditions du Boréal, 2001, 263 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 2000] javascript:return naviguerVers('')(Guill. Vigneault, 2000). infobullenum_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
◈
Dans certains sports d’équipe, s’emparer (du ballon, de la rondelle) au cours d’une passe faite entre les joueurs de l’équipe adverse. Intercepter une passe, le ballon. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 Faire obstacle à l'avancée, à la pénétration de qqch. Feuillage qui intercepte les rayons du soleil.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400intercepterCet article s’appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l’équipe FRANQUS peut s’appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec (CRIFUQ).